搜索结果: 1-15 共查到“文学 Chinese-English”相关记录17条 . 查询时间(0.159 秒)
Disambiguating “DE” for Chinese-English Machine Translation
DE Chinese-English Machine Translation
font style='font-size:12px;'>
2015/6/12
Linking constructions involving { (DE) are ubiquitous in Chinese, and can be translated into English in many different ways. This is a major source of machine translation error, even when syntaxsensit...
A News-oriented Chinese-English Machine Translation System
Multi-Engine Machine Translation Chinese Information Processing
font style='font-size:12px;'>
2015/2/2
This paper introduces a News-oriented Chinese-English Machine Translation system. Firstly, general information of the system is given.Secondly, the architecture of the system –– the micro-engine pipel...
Structural and semantic noncorrespondences between Chinese splittable compounds and their English translations: A Chinese-English parallel corpus-based study
Splittable Compounds (SCs) in Chinese parallel corpus ChineseEnglish translation morpho-syntax argument structure structural explicitation semantic explicitation
font style='font-size:12px;'>
2014/12/3
Splittable Compounds (SCs henceforth) are a rather productive type of disyllabic verbal construction in Chinese, whose two morphological elements can be used together or separated by other interposing...
PHONETIC REALIZATION OF ACCENT FROM CHINESE ENGLISH LEARNERS IN VARIOUS DIALECTAL REGIONS
English learners dialectal region accent realization FTA theory
font style='font-size:12px;'>
2014/6/13
The present study investigates the accent realization of English learners from Chinese dialectal regions, i.e., Beijing, Jinan, Zhenjiang and Hangzhou(hereinafter BJ, JN, ZhJ and HZ, respectively) w...
Overcoming Chinese-English Colloquial Habits in Writing
Chinese-English Colloquial Habits Writing
font style='font-size:12px;'>
2009/10/16
This article introduces common Chinese-English colloquial habits in writing and provides suggestions for instructors concerned with the writing needs of those authors. Despite the increasing number of...
Conquering Chinese English in the ESL Classroom
Chinese English ESL Classroom
font style='font-size:12px;'>
2009/10/15
Teaching English as a Second Language (ESL) in Taiwan is for the most part pleasant and exciting. Students are eager to learn. However, one of the frustrations ESL teachers often complain about is tha...
The Influence of the Intermediary System of Cognition on Vocabulary Acquisition for Chinese English-Majors
The intermediary system of cognition Vocabulary acquisition Knowledge structure Abilities structure
font style='font-size:12px;'>
2009/8/21
In the article, the author tries to find out the main factors that affect the subject's vocabulary acquisition by an investigation. It is concluded that vocabulary acquisition models and strategies ar...
Explorations into the Essence of English—Chinese and Chinese—English Translation Based on Relevance Theory
Relevance theory Translation Essence Cognitive context
font style='font-size:12px;'>
2009/8/21
The relevance theory is a cognitive pragmatic theory considerably influential in the West in recent years, though its impacts have gone far beyond the limits of pragmatics. Translation ranks among the...
Linguistic Changes in L2 Oral Performance by Chinese English Majors Across Four Years
Linguistic Changes L2 Oral Performance Chinese English Majors
font style='font-size:12px;'>
2009/4/23
Linguistic Changes in L2 Oral Performance by Chinese English Majors Across Four Years 。
A Comparative Study of Chinese & English Proverbs and Their Translation
Translation Comparative Chinese & English
font style='font-size:12px;'>
2009/4/13
What is a proverb? The definition by Longman Modern English Dictionary is 揳 brief familiar maxim of folk wisdom, usually compressed in form, often involving a bold image and frequently a jingle that c...
Chinese-English Translation Database:Extracting Units of Translation from Parallel Texts
Chinese-English Translation Database Translation Parallel Texts
font style='font-size:12px;'>
2009/2/17
Chinese-English Translation Database:Extracting Units of Translation from Parallel Texts。
Bilingual Corpus Construction and its Management for Chinese-English Machine Translation
Bilingual Corpus Machine Translation Corpus Markup Corpus Annotation
font style='font-size:12px;'>
2009/2/13
In recent years, mono-or multilingual corpora are viewed as key resources in language information processing and language engineering projects. To support an ongoing Chinese-English machine translatio...
Chinese-English Machine Translation System Based on Micro-Engine Architecture
Chinese-English Machine Translation System Micro-Engine Architecture
font style='font-size:12px;'>
2009/2/13
Despite the use of a number of technologies in the design of machine translation systems, none of them has produced an optimal output on free text. A multi-engine MT approach has therefore been propos...
Explorations in Language and Literacy Learning:A Two-Year Case Study on a Nine-Year-Old Chinese-English Bilingual Child's Chinese Invented Spelling
Chinese-English Bilingual Child's
font style='font-size:12px;'>
2009/2/11
In today's world where everyone is considered a member of the global village, English has long been regarded as one of the most popular languages for people speaking different mother tongues to commun...
Extracting of Translation Unit from Chinese-English Parallel Corpora
Hong Kong Legal Documents Corpus Hong Kong Special Administration Region
font style='font-size:12px;'>
2009/2/8
The field of machine translation has changed remarkably little since its earliest days in the fifties. So far, useful machine translation could only obtained in very restricted domain. We believe one ...