搜索结果: 1-10 共查到“文学 Translation”相关记录10条 . 查询时间(0.135 秒)
The Go-Tsuchimikado Shinkan-bon ~ Izumi Shikibu Shū: A Translation of the Poems and an Analysis of Their Sequence
Poetry Translations Sequences
font style='font-size:12px;'>
2014/10/28
The Go-Tsuchimikado Shinkan-bon ~ Izumi Shikibu Shū is a 15th century manuscript of 150 poems by the 10th/11th century poet, Izumi Shikibu. This thesis includes translations for all 150 poems with det...
Genre and Transgenre in Edo Literature: an Annotated Translation of Murai Yoshikiyo's Kyōkun hyakumonogatari with an Exploration of the Text's Multiple Filiations.
Translation Oraimono Edo literature Genre
font style='font-size:12px;'>
2014/10/28
In conjunction with raising some questions regarding “genre” in Edo literature, the purpose of this thesis is to introduce a complete annotated translation of Kyōkun hyakumonogatari 教訓百物語 (One Hundred...
TRANSLATION, CULTURE, AND CENSORSHIP IN SAUDI ARABIA (1988-2006) AND IRAQ (1979-2005)
TRANSLATION CULTURE CENSORSHIP
font style='font-size:12px;'>
2014/10/24
I would like to thank my supervisor, Professor Edwin Gentzler, for his support to
pursue this topic. He is an example of dedication and encouragement to me. His guidance is
much appre...
Queering Translation Studies
postcolonial gay literature Brazilian
font style='font-size:12px;'>
2014/10/24
This thesis focuses on the intricate representations of gay men in Brazilian Portuguese and English, and the complexities translators face when encountering such specificities. It also addresses the i...
On Becoming in Translation: Articulating Feminisms in the Translation of Marie Vieux-Chauvet's Les Rapaces
translation narrative theory feminism
font style='font-size:12px;'>
2014/10/24
This thesis discusses aspects of feminist translation as exemplified by my French to English translation of Marie Vieux-Chauvet’s novel, Les Rapaces (1984). Articulating feminist translation as a form...
On Becoming Virginia: The Story of a Man Who Crashed a Woman's Body: A Translation of Alejandro Tapia y Rivera's Postumo el envirginiado [1882]
nineteenth-century literature gender modernity
font style='font-size:12px;'>
2014/10/24
This thesis establishes a biographical and critical context pertaining to the life and work of the nineteenth-century Puerto Rican author Alejandro Tapia y Rivera (1826-1882), and presents a proposed ...
Un pie aquí y otro allá: Translation, Globalization, and Hybridization in the New World (B)Order
borders language contact Guillermo Gómez-Peñ a
font style='font-size:12px;'>
2014/10/24
This thesis explores the role of translation in the production and manipulation of identities in the contemporary Americas as exemplified in the work of Guillermo Gómez-Peña. Underscoring the ins...
Towards a Neopragmatist Understanding of Translation: A Cross-Disciplinary and Cross-Medial Survey
Ekphrasis Scientific popularization World War II photography
font style='font-size:12px;'>
2014/10/24
Maria Tymoczko (2005) highlights four research trajectories that are likely to be at the forefront of translation studies in coming decades: the attempt to define translation, the internationalization...
Euripides' Bakkhai and the Colonization of Sophrosune: A Translation with Commentary
Bacchae Translation Postcolonial
font style='font-size:12px;'>
2014/10/24
The first section of this thesis was developed from two major papers I had written during my coursework for the degree. The first, entitled “Orientalism and Dionysos: a look at translations of Euripid...
“Impossible Speech” and the Burden of Translation:Lilian’s Story from Page to Screen
Australian Literature Impossible Speech Lilian’s Story Page to Screen
font style='font-size:12px;'>
2008/10/13
In her witty “life narrative” which moves from birth to old age, the narrator
of Kate Grenville’s Lilian’s Story offers an idea of history that exists in
a reinvention of personal and collective mem...