文学 >>> 应用语言学 >>> 翻译学 >>>
搜索结果: 151-165 共查到知识要闻 翻译学相关记录445条 . 查询时间(3.125 秒)
近日,外国语学院学生吴倩琳在世界中医药学会联合会(翻译专业委员会、翻译中心)举办的“第二届世界中医翻译大赛”中喜获一等奖。本次大赛由国家中医药管理局国际合作司、中国翻译协会、中国翻译研究院指导,世界中医药学会联合会(翻译专业委员会、翻译中心)主办,旨在弘扬中华优秀传统文化,推进中医药国际化的进程,提高中医药及中医传统文化的翻译水平。大赛共收到近300篇有效参赛译文,参赛选手为来自中国大陆及港澳台地...
著名翻译家倪庆饩教授逝世     著名  翻译家  倪庆饩  教授  逝世       font style='font-size:12px;'> 2018/8/1
著名翻译家、南开大学教授倪庆饩先生因病医治无效,于2018年6月2日在天津逝世,享年90岁。倪庆饩于1928年出生,湖南长沙人,笔名“孟修”“林荇”等。1949年毕业于上海圣约翰大学。1947年开始发表翻译作品,有希曼斯夫人的诗《春之呼声》、契诃夫的小说《宝宝》等。毕业后曾在北京某对外文化交流部门工作,后任教于湖南师范学院中文系、外文系,上世纪70年代末调入南开大学公共外语教学部任教。擅长英美散文...
南京农业大学王银泉教授应邀来河北大学作学术报告     大学英语教育  语言翻译       font style='font-size:12px;'> 2018/6/21
2018年6月15日下午,南京农业大学外国语学院教授,教育部和国家语委《公共服务领域英文译写规范》国家标准研制课题组专家,世界翻译教育联盟公示语翻译研究会会长王银泉老师应邀到外国语学院作学术报告,报告的题目为“对外话语体系建设视阈下的公示语翻译与外语教育政策的反思与重构”。报告由叶慧君院长主持,部分教师和全体研究生聆听了报告。
​浙江大学许钧教授来华中科技大学交流(图)       浙江大学  许钧  教授  华中科技大学  交流       font style='font-size:12px;'> 2018/6/19
2018年6月11日、12日,浙江大学教授、博士生导师,教育部“长江学者”特聘教授许钧来我校进行学术交流,并在外国语学院举办讲座和座谈会。许钧,翻译家、翻译理论家,教育部长江学者特聘教授,担任META、BABEL、《外语教学与研究》、《中国翻译》、《外国语》、《外国文学》等国内外10余种学术刊物的编委,发表文学与翻译研究论文200余篇,著作7部,译著法国文学与社科名著30余部,代表译著有《追忆似水...
2018年4月28日,在香港城市大学举办的第七届海峡两岸口译大赛“澳译杯”总决赛上,东南大学外国语学院2016级翻译专业硕士生王尧同学过关斩将,问鼎大赛唯一的一个特等奖。同台竞技的有来自北京外国语大学、厦门大学、四川大学、浙江大学、香港大学、澳门大学、台湾大学等20所两岸四地名校的顶尖口译高手以及美国蒙特雷国际研究院、英国萨里大学的欧美选手,这是东南大学学生首次在该项赛事中获此殊荣。
2018年4月22日,第七届全国口译大赛福建复赛在福建医科大学学术报告厅举行。本次活动由中国翻译协会主办,福建医科大学和厦门精艺达翻译服务有限公司联合承办。本次比赛共有48名选手参赛,分别来自厦门大学、福州大学、福建师范大学、福建医科大学等高校英语专业、翻译专业本科生及研究生。比赛分预选赛和排名赛,选手们在英译中、中译英比赛环节,围绕“非洲经济发展”和“丝绸之路”等赛题进行现场翻译。经过紧张精彩比...
2018年4月20日下午,广东外语外贸大学高级翻译学院副院长邢杰副教授为山东大学外国语学院带来题为“翻译社会学研究新探索:以葛译《红高粱家族》和《蛙》为例”的讲座。本次讲座由外国语学院院长王俊菊教授主持,学院众多师生参加了本次讲座。讲座伊始,邢杰副教授介绍了翻译社会学的理论前提,指出翻译与社会之间的紧密联系:翻译产生于社会,也与社会整体环境密不可分;翻译会涉及到多方互动,也改变着人类社会。其后,邢...
在4月14日召开的第十六届中国国际人才交流大会上,揭晓了改革开放40周年最具影响力的外国专家评选结果,我校外国语学院外籍教师罗宾·吉尔班克博士入选。改革开放以来,累计有数百万人次的外国专家来我国工作,在推动重点领域的跨越式发展、重大科学研究的关键性突破、中外科技文化交流、高层次人才培养等方面都发挥了独一无二的作用。为铭记外国专家在改革开放进程中的突出贡献和真挚友谊,总结引进国外人才与智力工作服务改...
2018年3月19日下午,英国巴斯大学翻译教师Miguel Fialho做客外国语学院,为学院师生带来了关于口译与笔译实践的学术讲座。本次讲座由外国语学院翻译硕士教育中心主任侯萍萍主持,外国语学院众多师生参加了此次讲座。讲座伊始,侯萍萍简要介绍了Miguel的翻译从业及教学经历。讲座中,Miguel首先对巴斯大学进行了简单的介绍,包括地理位置、相关城市、学校排名等,并着重介绍了巴斯大学口译项目的课...
日前,我校外国语学院翻译系博士生导师胡翠娥教授翻译的哲学著作《思想史:从火到弗洛伊德》由译林出版社出版。胡翠娥历时两年独立完成了这部上下两册近百万字的译著。《思想史:从火到弗洛伊德》的作者是英国学者彼得·沃森。该书是一部百科全书式巨著,纵览了自人类直立行走与取火直至20世纪初的世界思想文化发展历程。它的特点首先体现在对“思想”的定义,可谓开历史之先河,它将直立行走、取火、手斧等发明都纳入其中,极大...
2018年1月26日下午,对于我国门静脉高压诊疗领域具有重要意义的一场翻译启动会在江苏镇江举行,众多门脉高压领域专家学者齐聚一堂,为了《Portal Hypertension VI:Proceedings of the Sixth Baveno Consensus Workshop》的原著翻译做准备,中国门脉高压无创诊断研究组(CHESS)负责人、中国研究型医院学会肝病青委会副主任委员兼秘书长、南...
近日,国家科技部公布了2017年全国优秀科普作品名单,我校天文系教师余恒博士翻译的《宇宙图志》一书入选。这是其连续第二年获得此项荣誉(其翻译的《DK宇宙大百科》一书曾于2016年入选)。为深入贯彻落实党的十九大精神和习近平新时代中国特色社会主义思想,弘扬科学精神,普及科学知识,落实《“十三五”国家科技创新规划》和《“十三五”国家科普和创新文化建设规划》确定的重点任务,加强国家科普能力建设,科技部组...
2017年12月20日上午9点,著名诗人、资深翻译家屠岸先生告别仪式在北京八宝山公墓举行。文学文艺、出版界、翻译、教育等各界代表向这位德高望重的诗人翻译家作最后的告别。中国译协副秘书长杨平代表协会参加了告别仪式并敬献花圈。获悉屠岸先生逝世后,中国翻译协会立即向屠岸先生生前所在单位人民文学出版社并其家属发去了唁电,对屠岸先生的逝世表示哀悼,并对其家属表示慰问。屠岸先生是我国著名的资深翻译家,长期执著...
2017年12月13日下午,应外国语学院邀请,同济大学耿纪永教授在医学校区明道楼一楼报告厅为外国语学院师生做了一场题为“当代美国‘寒山诗’研究”的学术讲座。此讲座是本年度外语院学术论坛第七期讲座。讲座由外国语学院院长李发元主持,外语院部分教师和研究生参加了讲座。耿纪永的讲座以寒山在中国和美国诗坛上享有的不同地位开始,分为四个方面:寒山其人其诗歌、寒山诗在美国的翻译与传播、当代美国诗里的寒山诗以及美...
2017年12月14日下午,应外国语学院邀请,南京大学朱刚教授在医学校区明道楼做了题为“‘漫谈联合国笔译’:翻译在国际组织的作用”的学术讲座。此讲座是本年度外语院学术论坛第八期讲座。讲座由外国语学院院长李发元主持,学院部分老师、研究生及其他学院相关学生参加了此次讲座。朱刚对曾经在南京大学外语学院工作和学习过的外语界著名人士做了简单介绍,指出了这些人所做的翻译工作对中华文化发展和国家政治决策方面做出...

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...