搜索结果: 106-120 共查到“知识库 文学 小说”相关记录1141条 . 查询时间(0.171 秒)
鲁迅小说英译本在美国的接受研究——以王际真译本、杨氏夫妇译本和莱尔译本为例
鲁迅小说 英译本 中美文学交流 政治历史背景 译本接受 海外传播
font style='font-size:12px;'>
2022/3/25
《福尔摩斯探案全集》:张坤德的翻译策略与中国侦探小说的发生
张坤德 《福尔摩斯探案全集》 翻译策略 侦探小说
font style='font-size:12px;'>
2018/9/26
章立足于中国侦探小说得以发生的原初语境,从《时务报》的办刊宗旨和传统审美习惯两个层面考察了张坤德翻译福尔摩斯侦探故事的策略,诠释了西方侦探小说得以立足中国文化场域的缘由,认为《时务报》上最初的福尔摩斯故事译作为中国现代侦探小说的发生奠定了认知基础,提供了思想准备。
文汇报|用游戏的运行规则,操纵小说的书写样态 ——评2018年再版的法国作家乔治·佩雷克代表作 《人生拼图版》(图)
乔治·佩雷克 《人生拼图版》 小说张力
font style='font-size:12px;'>
2022/3/14
2018年再版的 《人生拼图版》一书,其实是乔治·佩雷克完成于40年前的作品。书名直译为 《生活使用说明》,已经说明了他描述完整生活全貌的宏大愿景。对于作家本人,实验、先锋、精妙、博物、智力优越,这些标签可能都能贴上。然而,这些又都是表征,他的归结点是要探索重述生活世界,经验感知的无限可能性。你会发现,小说在他手中就像工具模型、人物成为一种功能化装置,故事本身变成 “拼图元件”,就不足为奇了。这其...
格林海姆·洛雷拼贴小说《女性世界》人物认知研究——多模态认知文体学视角
《女性世界》 人物塑造 多模态隐喻 图式阻断 图式重构
font style='font-size:12px;'>
2022/3/30
论徐訏小说中的暗示艺术
小说 暗示艺术 简约含蓄 具象化
font style='font-size:12px;'>
2018/10/16
徐訏深受中西方文化的影响,善于在小说创作中运用暗示艺术,在其部分小说中的标题设置、人物命名、意象选择、景物描写、细节设置上都有明显的体现。暗示艺术的运用,一方面能使抽象的情感具象化,促进读者与作者之间的交流;另一方面也让徐訏小说呈现出简约含蓄的文体风格。
《佳人奇遇》:梁启超的翻译缘由与对中国政治小说的影响
梁启超 《佳人奇遇》 翻译 政治小说
font style='font-size:12px;'>
2018/9/26
梁启超作为中国近代政治小说的最早创作者,深受日本政治小说的影响。1898年率先在日本横滨创办的《清议报》上刊载了自己并未署名的译作《佳人奇遇》。文章立足于政治小说得以翻译的原初语境,考察了梁启超翻译柴四郎《佳人奇遇》的偶然和必然因素,并从民族国家的想象和辩论风气的形成等两个维度,初步探讨了《佳人奇遇》对于清末民初政治小说的影响。
文体不能被简单理解为语言修辞本身,而应该被理解为结构世界的方式。文章选取辛亥革命前鲁迅翻译小说从《斯巴达之魂》到《四日》的转变进行分析,呈现不同战争“风景”背后的文体差异,分析其与鲁迅民族政治思想转变之间的关系,回答辛亥革命发生之前,鲁迅“弃医从文”前后从“科学或政治的小说”转到“纯粹的文艺作品”的文体选择转变的问题,该转变标示着鲁迅以文学文体重建民族国家想象的开始。
约翰巴斯的小说《敦亚佐德》聚焦于小说作为人造品的地位,是典型的后现代主义元小说。元小说是指涉小说自身的小说,关注故事的虚构过程。在元小说中,揭露叙事艺术优先于叙述本身。《敦亚佐德》运用多种后现代主义元小说叙事技巧,重新演绎传统经典《一千零一夜》,主要体现在露迹、戏仿和反向框架,是实验写作与传统经典的“碰撞”。解读小说中的叙事技巧,能够揭示巴斯的后现代创作观,寻找一种可与现实世界紧密相联的小说形式,...
贫瘠而诗意:史铁生小说中的陕北叙事
史铁生 小说 陕北叙事
font style='font-size:12px;'>
2018/5/24
史铁生在《插队的故事》《我的遥远的清平湾》等小说中,消弭了对“文革”异化政治的控诉,抹去了知青文学中理想化色彩与英雄主义气概,以一种诗意审美的艺术视野审视自己曾经插队的陕北人苦难的日常生活,生动地呈现了陕北人原始而古老的生存形态,建构了一个北京知青他者视域下贫瘠而诗意的陕北形象。他以自己插队陕北真切的生命体验,以深邃的人的生存命运的哲思,发出对贫瘠荒蛮黄土地上锐意生存的陕北人生命的礼赞,呈现出温馨...
方言在明清话本小说中的多重意义刍论
方言 吴语 明清话本
font style='font-size:12px;'>
2018/10/16
方言在明清话本里是极为凸出的文学现象,具有叙事学、语言学、社会学等方面的意义。目前学界对方言与小说关系的探讨基本以长篇为研究对象。而语言学界对话本方言多有关注,但主要从语言角度出发,因此从文学的角度揭示方言对于明清话本的意义无疑很有必要。文章第1部分着重论述小说家自觉的方言意识及其在明清话本中的具体表现。第2部分主要从叙事学角度分析了方言具有塑造人物、生成情节、强化小说场景真实性与临场感的作用。第...
这《红楼》不是那“红楼”——互文写作理念下英语小说《红楼》评析
互文写作 变异 《红楼》 《红楼梦》
font style='font-size:12px;'>
2016/11/15
互文写作的理念指具体文本的创作参考或利用了其他文本的题材或话语资源。美国华裔女作家 Pauline Chen写的英语小说《红楼》便是一部典型的互文小说,作者在创作过程中广泛参考了其他文本。其中,《红楼梦》是《红楼》的母体小说,也是其最重要的互文资源。以《红楼梦》为参照,着眼于两部小说之间的差异,本文主要从故事情节的变异、人物形象的变异、主题思想的变异和互文资源的变异四个方面对《红楼》进行了评析,为...
论莫言小说英译研究中的误读与误释
莫言作品 小说英译 葛浩文 误读
font style='font-size:12px;'>
2016/11/15
自莫言获得诺贝尔文学奖以来,国内外学者、作家、文学评论家、新闻媒体等对莫言及其作品关注的热度与日俱增。早在莫言获奖之前,国内就已经有学者针对作者的某个或若干英译本对葛浩文的翻译观(思想)、翻译策略、译介效果等进行了研究,但是对莫言作品及其英译本、主要译者葛浩文等一直存在着误读与误释的现象,不仅产生了错误的评判,更使这种评判以讹传讹。针对这一现象,本文首先澄清了莫言小说英译本中删改之名与实,接着对除...